Muscogee (Creek) Nation translates health books and videos to appeal to kids
By Stephanie Woodard
“Our museum focuses on Creek history and culture, so at first the books appeared to be outside our purview. But we got our medical team and diabetes program involved, along with the Mvskoke Language Institute, a language-preservation group, and we thought of translating them into Creek. People saw the potential, and enthusiasm grew.”
Today, the Muscogee (Creek) Nation project has translated one book into Creek and, using the CDC’s Atlanta studios, has transformed two of the animations into two formats–one with Creek language and English subtitles, the other with English language and Creek subtitles, said Isham. “Our elders saw the sense in this when we joined the visuals with the two languages. And our kids responded very well to the media and the message.”
The material wasn’t translated word-for-word, though, he said. “We added our worldview to make them ours.”